🌼 BOYS OVER FLOWERS 🌼 | JAPONESA O COREANA ¿CUÁL ES MEJOR?
SINOPSIS
Geum Jan Di (Makino Tsukushi), hija de una familia pobre y dueña de una tintorería, salva a un chico de suicidarse desde el techo del prestigioso colegio Shin Hwa (Eitoku Gakuen). A raíz de ese hecho, Geum Jan Di (Makino Tsukushi) es becada pero comienza a ser maltratada y aislada por sus compañeros ricos. El líder del acoso es el más rico del lugar, Go Joon Pyo (Domyoji Tsukasa) quien poco a poco comienza a sentir algo por Jan Di (Makino). Pero ella no tiene ojos para él sino para el mejor amigo de éste, Ji Hoo (Hanazawa Rui). ¿será Jan Di (Makino) capaz de saltar la brecha del estatus social y abrir su corazón?
CATEGORÍA
Drama / Romance / Comedia
CAPÍTULOS
Coreana: 25
Japonesa: 9 (Temporada 1) + 11 (Temporada 2) + Especial
Japonesa: 9 (Temporada 1) + 11 (Temporada 2) + Especial
COMENTARIOS
Después de haber leído el manga, visto el anime y su versión japonesa y coreana. Creo que mi criterio con respecto a este drama es bastante alto. Si fuera la primera vez que hubiera visto la versión coreana sin ningún contexto, creo que mi calificación sin duda hubiera sido 5. Sin embargo, no puedo evitar ser un poco ruda con respecto a la crítica pues es inevitable no compararlo con su versión japonesa.
En cuanto a los actores y su actuación, prefiero el japonés sin duda ya que están más cerca de los personajes originales. Makino tsukushi fue más natural y cómica mientras Jan Di me pareció demasiado gritona y estresante (la verdad tengo un problema con esa actriz que no me termina de convencer en ninguno de sus papeles, aunque de los que he visto, este ha sido el mejor). Pasando de coles a nabos, el concepto del personaje de Tsukasa o Joon Pyo fue bastante diferente entre ambas versiones. Por un lado, me faltó más soberbia en la actuación de Tsukasa y su aspecto físico no se asemejaba mucho al personaje del anime/manga, sin embargo, me gustó su actitud tierna que sólo le mostraba a Makino. Por otro, Joon Pyo es más soberbio y su aspecto es más parecido con la idea del manga, sin embargo, su actitud hacia Makino no era tan especial creo que le faltó más química con la actriz (no digo que no la haya porque por algo este drama es tan popular pero comparado con la química de la versión japonesa, nada que ver). El personaje de Hanazawa Rui / Ji Hoon estuvo bastante reñido. No sé, tal vez la principal diferencia entre las dos es que la versión japonesa es más dramática mientras la coreana es más romántica. Todo depende de si les gusta más los suspiros o la tensión.
En cuanto a la fotografía y la utilería (que incluye la riqueza de Joon Pyo, el uniforme, las locaciones, los carros, la ropa, etc.), sin duda la versión coreana gana por mil. Aunque la versión japonesa es mucho más vieja que la coreana, me esperaba más ostentosidad de los japoneses pero nah... la ropa de los hombres parecía de Yakuza y la de las chicas, salidas de una fiesta de quince 😂😂, además la iluminación de la versión japonesa es muy mala y no se pueden ver bien los personajes. El OST por otro lado, me gustaron en ambas versiones, cada una con su estilo y su temática pero se ajustaron muy bien a la trama y a los momentos. La familia de Makino, ambas versiones son muy divertidas y me hicieron reir muchísimo, quizás me divirtió más la familia japonesa aunque es muy difícil de decidir entre ambas. Sobre todo en la parte donde el protagonista va a la casa de ella y se arma el desmadre 😆😆. Los amigos de Joon Pyo... bueno, la verdad también prefiero los actores japoneses, hubo una mejor conexión y camaradería que en la versión coreana (donde los actores estaban más guapos, puntos menos para la japonesa 😆😋).
En cuanto a qué tan cercanos están a la versión del manga/anime, yo diría que la versión coreana es más fiel al anime/manga en cuanto a escenas. Mientras que la versión japonesa no es tan fiel en sus escenas pero si en la conexión que hay entre los protagonistas en el manga. En fin, que ambas versiones son muy buenas y muy recomendables, pero no logro superar a su versión japonesa que me generó una mayor impresión y es la que más disfruté de las dos (para gustos hay colores). Sé que muchas no estarán de acuerdo con mi crítica y que algunas prefieran la versión coreana a la japonesa, pero para mí lo más importante en un drama es el sentimiento que me genera y me emocioné más con la versión nipona que con la coreana.
CALIFICACIÓN: 4.5 (COREANA) - 4.6 (JAPONESA)
(😎¡NO OLVIDEN SUSCRIBIRSE A MI BLOG PARA RECIBIR MIS ACTUALIZACIONES O DÉJENME SUS COMENTARIOS!💣)
🌸CURIOSIDADES DE BOYS OVER FLOWERS🌸
1. "Hana Yori Dango" viene de un antiguo dicho japonés donde, durante la festividades del hanami que es para admirar las flores del cerezo, las personas se concentran en cosas como la comida o lo regalos. Por lo que hay una connotación social en esa frase sobre las personas prefieren las cosas materiales sobre la belleza de las cosas simples.
2. Mientras leía un periódico, Lee Min Ho, se enteró de que había sido seleccionado para el papel de Jun Pyo
3. Después de que se terminó la serie de Boys Over Flowers, Lee Min Ho tuvo que hacer un vídeo diciendo que se llamaba Lee Min Ho porque todos no paraban de decirle Gu Jun Pyo
4. Los actores Matsumoto Jun y Oguri Shun son mejores amigos en la vida real. Ambos se conocieron en el drama Gokusen, por eso, cuando le ofrecieron el papel protagónico a Matsumoto, él dijo que sólo aceptaría si Oguri actuaba de Hanazawa Rui
5. Durante el rodaje de la versión coreana, la mayoría de los personajes tuvo alguna lesión. Por ejemplo, Kim Bum tuvo una lesión en el pie y la actriz Koo Hye Sun tuvo un accidente automovilístico donde tocó suspender la grabación.
6. Hana Yori Dango fue el primer drama en el que la actriz Inoue Mao tuvo el papel principal
7. La actriz Jang Ja Yu, que interpretaba el papel de Park Sun Ja, se suicidió el 7 de marzo de 2009 debido a los abusos de la empresa de entretenimiento a la que trabajaba
8. Inoue Mao y Matsumoto Jun se conocieron por primera vez cuando tuvieron que hacer el photoshoot promocional de la serie. Jun estaba tan nervioso que no paraba de hacerle preguntas a Mao, no fue hasta años después que ella confesó que la primera impresión que había tenido de él fue que era "muy charlatán".
9. La actriz Park Shin Hye fue considerada para el papel de Jan Di y Jang Geun Suk para el papel de Jun Pyo.
10. Handan es el apodo por el que se les conoce a la amistad tan fuerte que se creo entre todos los actores del F4 e Inoue Mao, quienes hasta el día de hoy, participan y están atentos en todas las actividades entre ellos.
0 comentarios